История гимна Польши

С 1948 года официальным гимном Польши является “Песня польских легионов в Италии” Юзефа Вибицкого, более известная как мазурка Дабровского или марш Дабровского.

 

Текст гимна Польши на польском и на русском языке

Текст польского гимна

Польский гимн на родном языке Транскрипция польского гимна
Польша еще не погибла
Пока мы живем.
Что отняло у нас иностранное насилие,
Мы вернемся с саблей.

Припев:

Марш, марш, Дабровски,
Итальянские земли в Польшу.
За твоим свинцом,
Я присоединюсь к нации.

Я перейду Вислу, я перейду Варту,
Мы будем поляками.
Бонапарт привел нам пример,
Как мы победим.

Припев:

Например, Чарнецкий – Познань
После раздела Швеции
Чтобы спасти нашу родину
Я вернусь через море.

Припев:

Отец уже пришел к своей Басие.
Он говорит: плач.
Послушайте, наши люди
Они бьют тарабанов.

Припев:

Еше Польша не згела.
Кеди моя жема.
Tso nas obczai pszemotz wiela.
Шаблу одбежама.

Хор:

Марш, марш, Домбровски..,
Италии в Польшу,
За твой пшад.
Мы – народ.

Мы пройдем по Висле, мы пройдем по Варте,
Поляки с оркестром,
Бонапарт дал нам план.
Как сделать наших матерей счастливыми.

Хор:

Яков Чарнецкий – Познань.
Через шведское zogorje,
На митинг в Оучизны.
Мы позаботимся об этом.

Хор:

Yug tam ojtec to svay Basi.
Муви заплакал:
“Послушай, pono nasi
Бию под барабаны”.

Хор:

 

Бонапарт в гимне Польши

Во второй строфе польского гимна звучит имя одного из самых известных в мире генералов:

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,

Мы будем поляками.

Бонапарт привел нам пример,

Как мы победим.

Мы пересечем Вислу, мы пересечем Варту,

Мы будем поляками.

Бонапарт подал нам пример,

Как выиграть.

Упоминание Наполеона I Бонапарта, императора французов, в польском гимне стало предметом жарких споров. Польские легионы верно служили ему, Наполеон обещал им, что они получат собственное государство, но так ничего и не сделал для этого.

Помня, что более половины его легионеров погибли на полях сражений Наполеона, поляки чувствовали себя преданными, обвиняли Наполеона в черной неблагодарности и даже предлагали в песне изменить его имя на имя великого польского полководца, короля Яна III Собеского.

(Из статьи Евгения Климакина)

Слушать гимн Польши

Прослушайте Гимн Польши

История польского гимна

Гимн имеет такую же длинную историю, как польский флаг и герб. Республика Польша исчезла с политической карты Европы в результате Третьего раздела республики в 1795 году, который осуществили Российская империя, Пруссия и Австрийская империя.

В 1797 году, под сюзеренитетом Наполеона Бонапарта, князь Ян Генрик Домбровский сформировал в Италии Польские легионы из тех, кто бежал из страны после раздела Речи Посполитой.

Польские легионы, которые, согласно плану Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и восстановить ее независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля военным оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.

Ян Домбровский

Ян Домбровский

Песня легионеров была написана Выбицким в Реджо-нель-Эмилия близ Болоньи, Италия, между 16 и 19 июля 1797 года и впервые опубликована несколькими днями позже, 20 июля.

Невинная песня быстро завоевала признание среди поляков, сражавшихся по всей Европе, и в последующие годы ее пели во время всех крупных исторических событий, чрезвычайно важных для польской нации. Первоначально она исполнялась на мотив мазурки на народную мелодию, и именно в таком виде песня была признана гимном Польши.

Он стал гимном Ноябрьского восстания (1830) и Январского восстания (1863).

Марш Домбровского стал польским национальным гимном 26 февраля 1927 года.

Музей гимна

Автор текста “Песни польских легионов в Италии” Юзеф Выбицкий родился в Бендомине. Сегодня в Бендомине находится Музей национального гимна. В музее можно увидеть усадьбу, где прошло его детство, мебель, предметы быта 18 века, польские песенники, ноты гимнов и первую пластинку с надписью “Jeszcze Polska nie zginęła”.

Еще один важный экспонат – запись фортепианной версии гимна в исполнении Артура Рубинштейна. Всемирно известный пианист сыграл гимн на первом заседании ООН летом 1945 года. По личной просьбе Сталина польская делегация не присутствовала. В интервью радио “Свобода” в 1982 году Рубинштейн вспоминал

“Я зашел в зал на репетицию, начал искать польский флаг, но его там не было. Я была в ярости! Позже, перед полным залом, я встал за рояль и сказал: “Вы решаете, каким вы хотите видеть счастливое будущее нашего мира, но флага Польши, за который вы боролись, там нет. Для меня это неприемлемо!”.

Рубинштейн попросил всех присутствующих встать, а затем исполнил гимн страны, нападение на которую положило начало Второй мировой войне.

Музыковеды называют мазурку Домбровского одним из старейших гимнов мира и единственным музыкальным символом страны, имеющим свой собственный музей.

Малоизвестные факты о польском гимне

Во многих источниках можно прочитать, что эти слова написал Юзеф Выбицкий, друг генерала Домбровского. Это не совсем верное утверждение, поскольку известный писатель, историк, юрист и дипломат был автором “Песни польских легионов в Италии” военных лет, которая после нескольких поправок в 1927 году стала польским национальным гимном.

К тому времени популярная “Песня польских легионов в Италии” жила своей собственной жизнью уже более века. Поляки пели ее по-разному, изменяли слова и добавляли новые куплеты. Сегодня известно более ста версий.

Музыкальная композиция, которая первоначально состояла из шести куплетов, в некоторых интерпретациях стала 10-, 12- или даже 14-частным произведением. Польский национальный гимн состоит всего из четырех строф.

На самом деле, оригинальный текст содержит еще две строфы, которые были удалены из национального гимна. Вот что еще было добавлено в гимн:

Текст польского гимна Литературный перевод
Немец, Москаль не должен селиться,
Когда он берет в руки дубину
Девизом для всех будет гармония
И наша Родина.
Русский и немец не успокоятся,
Когда меч поднят.
Наше единство будет нашим криком.
И наша Родина.
Марш, марш, Дабровски…
Итальянские земли – Польше,
Следуя вашему примеру
Я объединюсь с народом.
Марш, марш Дабровски!
От Италии до Польши!
С людьми и страной,
Живите одной судьбой!
За это все в один голос:
Хватит этого рабства!
У нас есть коса Рацлавиц.
Костюшко, с Божьей помощью.
И это все один голос:
Хватит жить в рабстве!
Косых и Костюшко с нами,
Мы верим, что Бог позволит.
Марш, марш, Дабровски…
Итальянские земли – Польше,
Следуя вашему примеру.
Мы объединимся с народом.
Марш, марш Дабровски!
От Италии до Польши!
С людьми и страной,
Живите одной судьбой!

Источник

“Песня польских легионов” была запрещена в странах, разделявших Речь Посполитую. Текст и ноты композиции не могут быть напечатаны. Как правило, поляки передавали его устно. Это способствовало появлению все новых и новых версий песни, что могло привести даже к тюремному заключению.

В деревне Бендомин на Кашубии, например, существует полицейский протокол 19 века на трактирщика за пение “Jeszcze Polska nie zginęła”. Трактирщику, к счастью, удалось избежать ареста, но он был занесен в полицейский протокол.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock
detector